読者です 読者をやめる 読者になる 読者になる

eBay英語例文倉庫

eBayや海外の通販サイトで実際に使われた英語表現と日本語訳を在庫しています

送料込み20ドルなら買うよー

$20 free shipping & ill buy 送料込み20ドルなら買うよーI am sorry no the price 19.99+6.99 is the lowest we can offer. we only a little profit. so sorry すいませんけどダメです。19.99+6.99の価格は最安値です。儲けもちょっとなんですよ。すいませ…

送料手数料込み130ドルで売ってもらえませんか?

この130ドルは品物の値段のことを言っているのではなく、送料手数料などなど全てコミコミの総額のことです。

10ドルでどう?

Would you do 10$ & I'll purchase 10ドルでどう? それなら買うよ Sorry, thats too low. ごめん、安すぎですわ How about $13? 13ドルでどう? Okay I'll do 13$ 13ドルで手を打とう When will my item be shipped? 発送はいつの予定? It'll be shipped t…

送料が20ドル以下なら買いたい

I'll buy it if shipping is under $20US もし送料が20ドル以下なら買いたいです I would like to buy them if shipping is under 50USD to Japan. 日本までの送料が50ドル以下ならば買いたいです

送料がお手頃ならば買いたい

I think i will buy it if the shipping is reasonable. I am aware that it's gonna be a bit more than the usual since its heavy. 送料がお手頃ならば買おうと思ってる。通常より重いだろうから、少し高くなるのはわかってます。 if the shipping is rea…

付属品はいらないので値引きしてもらえます?

I am interested in the bike WITHOUT the bags, etc. Could you lower the BIN price a bit in that case? この自転車に興味があるんですけど、バッグやその他諸々はいりません。その場合、即決価格をちょっと低くしてもらえたりするんですか?

グレーのやつだけ買えますか?

(黒とグレーの携帯ケースが2個セットで出品されている状況) Hi! Is it possible to buy only the grey one? I Don't like the black one :( How much for one grey? こんにちは、グレーのやつだけを買うことはできますか? 黒は好みじゃないんです。グレー…

値引き交渉

Hi, how much would you ship this pair and the Item #12345 to Australia? Thanks こんにちは。この靴とアイテム#12345、オーストラリアまでだとおいくら? I would like to offer a discount shipping cost for you item price total price is$160+32=192…

ベストオファー 送料込み

Will you take $200 including shipping to NJ? ニュージャージー州まで送料込み200ドルでどうでしょうか Sorry, thats a bit too low. ごめんなさい、ちょっと安すぎますね

~ドルまで下げてくれたら買いたい

If you lower the price let me know I'm interested but not paying $15 もし値下げしてくれるなら連絡ください。興味はあるんだけど15ドルを払うつもりは無い。 ちょっと乱暴ですね lower 下げる If you'll lower the price back down to $20.00, I'll buy…

送料込み180ドルでいかが?(オファー)

I would like to offer you $180 shipped by priority mail to Louisville, KY. I can pay instantly by Paypal. This is assuming it works like new and is as described. Please advise. Thanks プライオリティメールの送料込みで180ドルでどうですか? …

送料込みで合計8ドルでどう?

Hi, thank you for your quick response. Will you accept $8.00 total including shipping? 早々のお返事ありがとう。送料込みの合計8ドルでどうですか? Make it $8.75 and you've got a deal. $8.75で取引成立にしましょうよ。

値引きをしてください

3本欲しいのですが、少し値引きしていただけないでしょうか。 Hi, I am interested in 3 bottles. I will be grateful for your special price on this. ゴム製歯ブラシを2本オマケで送りましょう! これも売り物ですからね! i will send as a free gift to…

~ドルで売ってよ

Can you sell it for $29?29ドルで売ってくれませんか?I don't sell it for $29.29ドルでは売らないよWould you sell it for 50?50ドルで売ってくれませんか?

卸売り希望

こんにちは。私はジュエリーショップをやっているのですが、あなたの所から卸売をお願いしたいのです。もし20~30個の注文をしたら、トータルからどのくらいの値引きを提示してくれますか? パートナーシップも築きたいです。もしよく売れたなら週毎/月毎に…