eBay英語例文倉庫

eBayや海外の通販サイトで実際に使われた英語表現と日本語訳を在庫しています

間違った送付先住所を教えてしまった

Hi! I've just paid for the item but it has the wrong shipping address. The shipping address is ***. Thank you, こんにちは。お金を払ったのですが、発送先の住所を間違えていました。発送先は***です。 こちらも同じです I accidentally put the wron…

追跡番号を教えてください

a か the でちょっと違う意味 Can you give me a tracking number? 追跡番号って教えてもらえますか?Can you give me the tracking number? 追跡番号を教えてもらえますか? さてこれ、どこが違うのでしょうか? a と the の違いですね。 a が付いたものは…

サイズを尋ねる

Can you tell me the measurement of the lens?レンズのサイズを教えてください Could you tell me the bottom circumference measurement of the skirt?そのスカートの裾周りのサイズを教えてください服の寸法を聞く場合は、どの部分の寸法を聞きたいか正確…

写真と違う 2

Item I received is different than picture. 受け取った品物が写真と違う。 different than って使うんですね 勉強になります different than ~と異なる、~と違う◆【用法】different fromが正しく、thanを誤用とする人もいるが、特にアメリカを中心にして…

一部返金と全額返金

eBayをやっている人が必ず一度は目にする「refund」という単語。 返金・返金するの意味で、名詞でも動詞でも使われます。 一部返金 a partial refund:一部返金 I did a partial refund. 一部返金しました partial は部分的、一部の意味。 全額ではなく払い…

USPS 料金値上げ 2016

USPS Announces Postage Rate Increase Starts January 17, 2016 USPS 2016/1/17から料金値上げ www.stamps.com 国際郵便の部分 International Shipping: ・Priority Mail Express International will see an average rate increase of 11.6% in 2016. ・Pri…

10ドルでどう?

Would you do 10$ & I'll purchase 10ドルでどう? それなら買うよ Sorry, thats too low. ごめん、安すぎですわ How about $13? 13ドルでどう? Okay I'll do 13$ 13ドルで手を打とう When will my item be shipped? 発送はいつの予定? It'll be shipped t…

おススメを聞いてみる

Hi I am looking for a pair of binoculars for road trips. What is recommend? こんにちは。旅行用に双眼鏡を探しているんだけど、オススメはどれですか? Hi I am looking for binnoculars to look in the sky at night and day time i dont want a teles…

送料が20ドル以下なら買いたい

I'll buy it if shipping is under $20US もし送料が20ドル以下なら買いたいです I would like to buy them if shipping is under 50USD to Japan. 日本までの送料が50ドル以下ならば買いたいです

送料がお手頃ならば買いたい

I think i will buy it if the shipping is reasonable. I am aware that it's gonna be a bit more than the usual since its heavy. 送料がお手頃ならば買おうと思ってる。通常より重いだろうから、少し高くなるのはわかってます。 if the shipping is rea…

関税払いたくない

Can you write on custom paper, value of 45USD and write as GIFT to avoid custom fee and tax thanks「価格:45ドル」「ギフトとして」って書いてもらえます? 通関手数料と税金を払いたくないのでcustom fee: 通関手数料※送り状の書き方についてお願い…

ローカルピックアップはOK?

Do you offer cash on pickup if i win the auction ? thx ローカルピックアップの現金払いでいいですか? ピックアップ=ローカルピックアップ、つまり出品者のところまで直接取りに行くことで。これをつかうことはまずないかもしれませんね・・・

USPS First-Class Mail Int'lで送ってもらえますか?

USPS First-Class Mail Int'lで送ってもらえますか?

荷物が来ません

その1 Hello I have not received my package the tracking number could not be found please check status of my purchase. こんにちは。荷物がまだ届いてません。追跡番号もわかりません。私の買い物のステータスをチェックしてください。 その2 Hello …

ほとんどケンカ状態

I don't care. If you charge someone for PRIORITY MAIL 2-3 days you make sure they receive what they paid for. 知るかこの野郎、2-3日で到着するプライオリティメールの料金を取るんなら、料金分の仕事をしろっつの。 I have also filed a complaint w…

アップを見せて

Could you show me a close up of the front and back of tag? タグの両面をアップにして見せてもらえますか? Could you show me~:~を見せてくださいなので、いろいろ使えます the front and back :表と裏=両面 Can I get a close up picture of stitc…

オーストラリアサイズだといくつ?

Can you please confirm what a size 36 is in AUS sizes please 36サイズって、オーストラリアサイズだといくつか確かめてもらえます?

このアイテムの送料はいくらくらいかかりますか?

How much would it cost to ship this item? このアイテムの送料はいくらくらいかかりますか?

「PayPalで払いました」いろいろ

Hi, I paid by PayPal on 21st Jan 2014. Hi, I paid through paypal on the 16th of march. Hi Paid using Paypal Thanks a lot. Hi paid via Paypal. Hi, paid with paypal! Hi Paid on paypal about 1 hr ago. Hi, i paid $50 with paypal this morning. …

靴のサイズを質問

Do You have US size 10 in stock?USサイズ10号の在庫はありますか? 靴のサイズ表記は国によって異なるので注意です自分が今履いている靴が、どのサイズに相当するのかわからない場合、こういう聞き方もありです。Hi, I wear a size U.S. Size 9, do you ha…

違う商品が届いて、しかも壊れてました・・・お金を返して!

Received different bag, was not as described and the zip was broken. 違うバッグが届きました。商品説明に書いてあったのと違うし、ジッパーが壊れてるよ。 I want money back!!! its not the bag from the picture and the zip is broken!! お金を返し…

100Vで動きますか?

Does it work with 100V? 100Vで動きますか? Does this xxx work with Japanese voltage (100V).このxxxは日本の電圧(100V)で動きますか? Does it work on 120V or 220V or both?これは120V、220V? それともどっちでも使えるの?電気機器、電子機器関連…

いつ発送してくれました?

When did you send this item because it is only 4 days away until i need it! いつ発送してくれました? 必要な日まであと4日しかないんです! only ~ days away ~日しかない

お金払ったよ!

Hi, I have just made payment, please let me know as soon as you ship it out! Thank you, お金払ったよ! 発送したらできるだけ早く教えてね!

追跡番号はありますか?

Hi. Do you have a tracking number for this purchase. I never received this package, and would like to find out where it is. こんにちは。今回の落札品って追跡番号ありますか?(付いてますか?) まだ荷物を受け取れていないので、今どこにあるかを…

箱は付いてくるんですか?

May I see the front side pics of the wallet? What size of the wallet? Come with box in the pics? お財布の正面の写真を見せていただけますか? お財布のサイズは? 写真に写っている箱は付いてくるんですか? come with = 付属している Does this come…

全部揃っていますか?

Does it have all dvd's and cd' and books as the complete set was when it was new ? 新品の時と同じように、全てのDVDとCD、本が揃っていますか? Yes, all are included. はい、全部含まれています

どの住所に送ったの?

I have not received your package! What was the address that you put on the package? I was really looking forward towards receiving this package! まだ荷物を受け取ってないんだけど! どの住所に送ったの?(荷物の宛名になんて書いて貼ったの?)…

USPS First Class Internationalで送ってほしい

Would you consider shipping this by USPS First Class International to Vancouver, Canada? If yes can you please give me a quote? The shipping calculator is showing $42.45 which doesn't seem right. USPS First Class Internationalでの発送をご…

外箱に入れて送ってもらえますか

Will you ship in an outer box to protect the original box? Is the power cord the original one? Do you have a buy-it-now price in mind? オリジナルの箱(製品の箱)を保護するために、外箱に入れて送ってもらえますか? 電源コードはオリジナルのも…