送料手数料込み130ドルで売ってもらえませんか?
Would you accept $130 shipped for it?
(送料込み)130ドルでどうですか?
No, but thanks for the intrest.
ダメですね。でも興味を持ってくれてありがとう
$130 shippedは、「130ドルで発送してくれませんか?」ということ。この130ドルは品物の値段のことを言っているのではなく、送料手数料などなど全てコミコミの総額のことです。
Would you take my offer USD100 shipped to Japan for this item.
この品物ですが、(日本までの送料手数料等を含め)総額100ドルというオファーを受け入れてもらえませんか?
つまり → これ、総額100ドルで売ってくれませんか? 送り先は日本です
ということです
$599 USD Shipped Worldwide.
これは売り側の文句ですが、「世界中どこでも送料込み599ドル」ということになります。送料を聞くまでもなく、支払いは599ドルだけなので簡単です。
今話題のやつ