読者です 読者をやめる 読者になる 読者になる

eBay英語例文倉庫

eBayや海外の通販サイトで実際に使われた英語表現と日本語訳を在庫しています

注文のキャンセルをお願いします

 retracting / retract  撤回する、引っ込める

eBayでは、条件によって入札の撤回、入札額の変更が可能な場合があります。

Changing or retracting your bid

http://pages.ebay.com/help/buy/bidding-overview.html#change



間違えたと思ったら、なるべく早くセラーに連絡を取りましょう。
落札したものをキャンセルしたい場合も同様です。

落札前、発送前ならお互い傷は浅いので柔軟に対応してくれるはずです。



I would like to cancel my bid.
入札のキャンセルをしたいのですが。

I would like to cancel this transaction.
取引をキャンセルしたいのですが。


I would like to retract my bid.
入札を撤回したい。

Sorry for inconvenience but i would like to retract my bid placed yesterday.
もうしわけありません。昨日の入札を取り下げたいです。


I would like to cancel my bid of 76.00. I didn't realize the that was per case. I thought it was for all 10.
76ドルの入札をキャンセルしたいです。私はこれが1ケースあたりの価格だということに気づいていませんでした。10個全部でこの価格かと思っていました。


Please cancel my bid on xxxxxxxx. It was a mistake.
xxxxxxxxへの入札をキャンセルしてください。間違えました。


I am sorry. could you cancel the transaction, i cannot pay for this sorry.
申し訳ありませんが、この取り引きはキャンセルしていただけますか。支払いが不可能です。



Sorry for the inconvenience but I would like to cancel my order for the 'Owl Locket Retro Necklace' because I'm not sure what the problem is with the payment and it's too much trouble. Sorry for this inconvenience but I would be extremely thankful if you could cancel the order. Thank you so much
 

ご迷惑をおかけして申し訳ありませんが、'Owl Locket Retro Necklace'の注文をキャンセルしていただけますでしょうか。というのも、支払に関する問題が解決できないし、トラブルだらけで・・・。重ね重ね申し訳ありませんが、この注文をキャンセルしていただけたらありがたく存じます。それではよろしくお願いします。
 

Sorry for the inconvenienceはお決まりの文句

広告を非表示にする